Έντυπη Έκδοση

Συνταγές μαγειρικής για γυναίκες συγγραφείς

Σήμερα είπαμε, έπειτα από τόσα φαγητά που σας προτείναμε με τις παραλλαγές τους, να κάνουμε μια γλυκιά παρασπονδία με την παρασκευή ενός πρωτότυπου και δροσερού τσιζ-κέικ.

Χρειαζόμαστε δώδεκα μακρόστενα μπισκότα δημητριακών με γεύση σοκολάτα, δύο βαζάκια των 370 γραμμαρίων μαρμελάδα Τέσσερα φρούτα, ένα ρακοπότηρο, όπως λέγανε παλιά, ή ένα σφηνάκι, όπως λένε τώρα, λικέρ Amaretto, 100 γραμμάρια φρουκτόζη, δύο κρέμες γάλακτος λάιτ των 200 ml, ενάμισι κιλό πολύ φρέσκο ανθότυρο (εμείς προτιμάμε το κρητικό) κι ένα μεγάλο παραλληλόγραμμο ταψί μιας χρήσης.

Ξεχάσαμε να σας πούμε ότι, παρά τη βοήθεια του πλυντηρίου ή του καλού μας στο πλύσιμο των πιάτων, είμαστε υπέρ της χρησιμοποίησης σκευών μιας χρήσης.

Αρχίζουμε, λοιπόν: Αφού ξεπλύνουμε λίγο το ταψί, στρώνουμε τα δέκα μπισκότα και γεμίζουμε τα κενά ανάμεσά τους θρυμματίζοντας τα υπόλοιπα. (Προσοχή: Αν δεν βρείτε τα μπισκότα που σας προτείνουμε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ολικής άλεσης λάιτ.)

Σ' ένα μεγάλο μπολ λιώνουμε το ανθότυρο με δύο πιρούνια, προσθέτουμε τη φρουκτόζη και την κρέμα γάλακτος, ανακατεύουμε καλά, περιχύνουμε με το Amaretto και ξανανακατεύουμε, ώστε το λικέρ να πάει παντού και να εξουδετερώσει τη μυρωδιά του τυριού. Επειτα αδειάζουμε το μείγμα στο ταψί, και αφού το στρώσουμε ομοιόμορφα με τα πιρούνια μας, απλώνουμε τη μαρμελάδα λίγη λίγη. Το γλυκό μας είναι έτοιμο και το φυλάμε στο ψυγείο.

Κι έτσι, αφιερώνοντας μόνο δέκα λεπτά στη ζαχαροπλαστική, έχουμε δώδεκα μερίδες τσιζ-κέικ για επιδόρπιο ή για πρωινό κι ένα κόκκινο χρώμα να κεντρίζει τη μνήμη μας.

«Τι μας θυμίζει; Τι μας θυμίζει;», θα αναρωτηθούμε οικογενειακώς, μόλις καθήσουμε στο τραπέζι.

«Κοκκινοσκουφίτσα!», θα πει η μικρή, αν είναι του Δημοτικού.

«Σπλάτερ», θα πει ο μεγάλος, αν είναι του Γυμνασίου.

Ο πατέρας, που σίγουρα θα είναι του Πανεπιστημίου, θα θυμηθεί πολλά: τη σημαία που κράδαινε ως φοιτητής, το αίμα στο χιόνι από τον Δρόμο του Γκιουνέι που έβλεπε με τη φοιτητριούλα που κρατούσε αγκαλιά και, καθώς θα έχει εξελιχθεί σε οικολόγο, θα φέρει στο νου του ερμίνες και πολικές αρκούδες σκοτωμένες από άπληστους και άπειρους λαθροκυνηγούς.

Εμείς, που είμαστε της ισπανικής λογοτεχνίας, θα θυμηθούμε αστραπιαία πολλά κόκκινα και θα σταθούμε στην κάπα του Δον Περλιμπλίν. Αυτήν που ο «κιτρινισμένος γέρος σαν το πικραμύγδαλο» τη φορούσε και παρίστανε τον άπιαστο νέο που άναβε φωτιά στα στήθια της νεαρής γυναίκας του, της Μπελίσα.

Ετσι θα βρεθούμε να μιλάμε για το πιο ποιητικό από τα θεατρικά έργα του Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, το Amor de don Perlimplin con Belisa en su jardin (1928), που το γνωρίσαμε το 1959 από την εξίσου ποιητική μετάφραση1 του Νίκου Γκάτσου.

Η συχνή ενασχόλησή μας με το έργο των δύο ποιητών, όχι μόνο δεν μείωσε το ενδιαφέρον μας, αλλά μεγάλωσε και την περιέργειά μας. Και -συγχωρήστε μας την έπαρση- κάναμε μια ανακάλυψη.

Οταν χρειάστηκε να παραβάλουμε τη μετάφραση με το πρωτότυπο, είδαμε ότι οι στίχοι που παρεμβάλλονται με τη μορφή σερενάτας και στη μετάφραση του Γκάτσου έχουν δώσει το τραγούδι Πέρα στο θολό ποτάμι σε μουσική Μάνου Χατζιδάκι, είναι σχεδόν ίδιοι με αυτούς που μετέφρασε ο Λευτέρης Παπαδόπουλος το 1969 και μελοποιήθηκαν από τον Γιάννη Γλέζο στο τραγούδι Από έρωτα πεθαίνουν τα κλαριά.

Ανατρέξαμε στον πρώτο τόμο των Απάντων2 του Λόρκα που περιλαμβάνει τα ποιήματά του, κι εκεί, στη σελίδα 354, στη συλλογή Canciones [Τραγούδια] και στην ενότητα Eros con bastσn [Ερως με μπαστούνι] (1925), βρήκαμε τη Serenata που ο Λόρκα αφιερώνει στον Λόπε δε Βέγα, στον αγαπημένο του, όπως ήδη γνωρίζουμε, ποιητή του κλασικού ισπανικού θεάτρου.

Τι σύμπτωση! Ανοίγοντας τον δεύτερο τόμο των Απάντων3 του Λόρκα, που περιλαμβάνει τα θεατρικά του έργα, διαπιστώσαμε ότι και η σερενάτα του Δον Περλιμπλίν εμφανίζεται επίσης στη σελίδα 354.

Και τι έκπληξη! Οι δύο σερενάτες διαφέρουν μόνο κατά μία λέξη: Η Λολίτα του 1925 έγινε Μπελίσα το 1928 και η φαντασία μας άρχισε να λειτουργεί συνειρμικά.

Μα η Μπελίσα δεν είναι τίποτε άλλο από μια ...Λολίτα.

Ο Λόπε δε Βέγα, ακόμη και ηλικιωμένος, Λολίτες συνήθιζε να ερωτεύεται παράφορα: Νεαρές ηθοποιούς, που έπαιζαν στα έργα του και που ο ίδιος τις «μεταμόρφωνε» σε πρόσωπα των έργων του, ενώ πλάι τους έστηνε χαρακτήρες αντίγραφα του δικού του.

Διαβάσαμε, επίσης, πως εξαιτίας των ταραχωδών ερώτων του αναγκάστηκε να μπαρκάρει με την Αήττητη και παντρεύτηκε κρυφά την πρώτη του γυναίκα, την Ισαμπέλ, την οποία στα έργα του τη μετονόμασε σε ...Μπελίσα.

Μην παραξενεύεστε. Τα δύο ονόματα αποτελούνται και στα ισπανικά από τα ίδια γράμματα και μοιάζουν το ένα αναγραμματισμός του άλλου: Belisa-Isabel.

Στη δική του Μπελίσα ο Λόπε βρέθηκε να αφιερώνει πολλά ρομάνθες. Σε ένα από αυτά, που αναφέρεται στον ξαφνικό χωρισμό τους λίγες μέρες μετά τον γάμο τους, λέει περίπου τα εξής:

Τώρα με τους στεναγμούς4

με τα δάκρυα που θα χύσει

θάλασσες κι ωκεανούς

η Μπελίσα θα γεμίσει.

Από άλλα διαβάσματα και από το βιβλίο που ο Φρανθίσκο Γκαρθία Λόρκα έγραψε για τον αδελφό του5, ένα βιβλίο που έπρεπε να έχει ήδη μεταφραστεί, πληροφορηθήκαμε ότι το έργο του Λόπε που ο Λόρκα θαύμαζε περισσότερο είναι η τραγικωμωδία El Caballero de Olmedo [Ο Ιππότης του Ολμέδο]6, που αρχίζει κάπως έτσι:

Αγάπη

δε σε φωνάζει αγάπη

καρδιά που δεν ανταποκρίνεται.

Στο ίδιο έργο διαβάσαμε στίχους που θα μπορούσαμε να τους αποδώσουμε σ' ένα τραγούδι ως εξής:

Αλλος της έφερε γιορντάνια

με πέρλες και μαργαριτάρια

μα 'ναι το χρώμα τους μουντό

πάνω στον άσπρο της λαιμό.

Κι άλλος κοράλλια θα της στείλει

μα 'χει πιο κόκκινα τα χείλη

κι ούτ' ανθισμένη μυγδαλιά

δεν έχει τόση ομορφιά.

Αχ, την αγάπη θα κερδίσει

όποιος μπορεί να της χαρίσει

με κάθε ανάσα μια ψυχή

με κάθε βήμα μια ζωή.

«Τέρας της φύσης» είχε χαρακτηρίσει τον Λόπε δε Βέγα ο σύγχρονός του Θερβάντες για τον αριθμό των έργων του (1.800, περίπου, από τα οποία διασώθηκαν τα 426) και για την ταχύτητα με την οποία τα έγραφε (μέσα σε ένα εικοσιτετράωρο ή και σε μια νύχτα ακόμα).

Πάντως, το τελευταίο έργο του Λόπε έχει κι αυτό να κάνει με την Μπελίσα του. Πρόκειται για μια δροσερή κομεντί (παρακολουθήσαμε ένα σύγχρονο ανέβασμά της από το Εθνικό Θέατρο της Ισπανίας), με τον τίτλο Las bizarrias de Belisa [Τα ξεθαρρέματα(;) της Μπελίσα]7.

Με όλα αυτά, λοιπόν, φτάσαμε να υποθέσουμε ότι ο Λόρκα δεν ενέθεσε ένα προηγούμενο ποίημά του στο πιο ποιητικό θεατρικό έργο του τυχαία: Διάλεξε αυτό που είχε αφιερώσει στον ποιητή που θαύμαζε για το θέατρό του, για το έμμετρο θέατρό του, τόσο που να τον θεωρεί δάσκαλό του. Μπορεί ακόμα το ίδιο αυτό ποίημα να αποτέλεσε τον πυρήνα για τον Δον Περλιμπλίν, αν και την ιδέα, όπως μας πληροφορεί ο αδελφός τού Λόρκα, την έδωσε στον Φεδερίκο ένα «αλελούγια», κάτι σαν λαϊκό κόμικς με υπερβολικές φιγούρες και με λεζάντες σε δίστιχα.

Ετσι πήραμε το θάρρος να φανταζόμαστε τον Δον Περλιμπλίν σαν να είναι η «ψυχή» του Λόπε δε Βέγα και να περιμένουμε, σ' ένα πειραματικό ανέβασμα, το μονόπρακτο του μαθητή να «συνηχήσει» αντιστικτικά με αποσπάσματα έργων του δασκάλου.

1. Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, Θέατρο και ποίηση, απ. Νίκος Γκάτσος, εκ. Πατάκη, (2000)

2. Garcia Lorca, Obras completas, Ι, Aguilar, Μαδρίτη (1954)

3. Garcia Lorca, Obras completas, ΙΙ, Aguilar,Μαδρίτη (1954)

4. Lope de Vega, Poesia selecta, ed. Antonio Carreno, Catedra, Μαδρίτη (1984)

5. Francisco Garcia Lorca, Federico y su mundo, Alianza, Μαδρίτη (1980)

6. Lope de Vega, El Caballero de Olmedo, ed. Joseph Perez, Clasicos Castalia, Μαδρίτη (1983)

7. Lope de Vega, Las bizarrias de Belisa, διασκευή Eduardo Vasco, Teatro Clasico, Compania Nacional, πρόγραμμα, αρ. 48, Μαδρίτη (2007)

Αποστολή με Email Εκτύπωση σελίδας

Διαβάστε επίσης

Στην κατηγορία
Βιβλίο
Άλλα θέματα στην κατηγορία Βιβλίο της έντυπης έκδοσης
Κριτική βιβλίου
Ενας ωραίος τρελός
Ο μοιραίος κλοιός που απαιτεί θάρρος και τόλμη
Κοινωνικές ιεραρχίες και φυλετικές αναμείξεις
Η σχέση ενός επτάχρονου με την απαγωγέα του
Εμμισθη αυτοκτονία
Θα μάθουμε την αλήθεια για το ΄21;
Επαναστατικές παραδόσεις
Από την Κυψέλη στο Τάβιστοκ
Απόμακρος από την ποιητική τύρβη
Ορφανές στιγμές του Ταμπούκι
Διήγημα
HERMANN HESSE: Η μη καπνίστρια
Από τις 4:00 στις 6:00
Τραγούδια ...με συνέχεια
Μια μουσική ιδιοφυΐα
Ποίηση
Ο ποιητής που χρωμάτισε την Πρέβεζα
Άλλες ειδήσεις
Τρόπος κυριακάτικου απογεύματος στην Κω
Ηλεκτρονική μετάφραση
Συνταγές μαγειρικής για γυναίκες συγγραφείς