Έντυπη Έκδοση

Ενα βιβλίο απ' τ' Αλγέρι

Ο Γιασμίνα Χάντρα αφηγείται έναν απαγορευμένο έρωτα στα χρόνια του απελευθερωτικού πολέμου της Αλγερίας

Πριν από περίπου 20 χρόνια ο Γιασμίνα Χάντρα, κατά κόσμον Μοχάμεντ Μουλεσεχούλ, αποφάσισε να αφήσει μια πολλά υποσχόμενη καριέρα στο στρατό -μην αντέχοντας τις άνωθεν πιέσεις- για χάρη της συγγραφής.

Ο Γιασμίνα Χάντρα περιγράφει στο βιβλίο του σκηνές από τη ζωή στις φτωχογειτονιές του Αλγερίου. Ο Γιασμίνα Χάντρα περιγράφει στο βιβλίο του σκηνές από τη ζωή στις φτωχογειτονιές του Αλγερίου. Οπως όμως φαίνεται, ο θεός του πολέμου εξακολουθεί να τον γοητεύει. Στα βιβλία του έχει μεταξύ άλλων ασχοληθεί με τους Ταλιμπάν, με τη διαμάχη Ισραηλινών και Παλαιστινίων αλλά και με το Ιράκ και την τρομοκρατία.

Αιχμή του δόρατος στο νέο του μυθιστόρημα «Αυτό που η μέρα οφείλει στη νύχτα», που μόλις κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις «Καστανιώτη» (μετάφραση από τα γαλλικά: Γιάννης Στρίγκος), είναι ο αγώνας για την ανεξαρτησία που τάραξε την Αλγερία στα μέσα του περασμένου αιώνα. Στην ουσία πρόκειται για τρεις ιστορίες σε μία: ο δρόμος για την ενηλικίωση, ο ανεκπλήρωτος έρωτας, ο καταστροφικός πόλεμος.

Αφηγητής στο βιβλίο του Χάντρα είναι ο Γιουνές, ένα πανέμορφο δεκάχρονο αγόρι με γαλανά μάτια, γιος άραβα αγρότη. Οταν η φυτεία τους καταστρέφεται από φωτιά, η οικογένεια αναγκάζεται να μετακομίσει στο γκέτο του Οράν. Ο πατέρας με μια παλιομοδίτικη αξιοπρέπεια αρνείται κάθε είδους οικονομική βοήθεια, προσπαθεί μάταια να ορθοποδήσει κάνοντας διάφορες δουλειές, ωστόσο κάθε μέρα βυθίζεται στην εξαθλίωση. Τελικά, δέχεται να στείλει τον Γιουνές στο σπίτι του ευκατάστατου αδελφού του που διατηρεί φαρμακείο στην ευρωπαϊκή μεριά της πόλης και είναι παντρεμένος με Γαλλίδα.

Παρ' όλες τις τύψεις και τις ενοχές που δεν απαλύνουν οι σύντομες επισκέψεις στο πατρικό του ο Γιουνές αρχίζει να γίνεται Ιωνάς, μοιάζει να ξαναγεννιέται μέσα στην κοιλιά του κοίτους: Φοιτά σε γαλλικό σχολείο, συναναστρέφεται με τέκνα Ευρωπαίων, αν και συχνά αντιμετωπίζει τον ρατσισμό και τις κοινωνικές διακρίσεις.

Ο έρωτάς του για την αινιγματική Γαλλιδούλα Εμιλί πολλαπλασιάζει τα εμπόδια. Το χάσμα που τους χωρίζει δεν γεφυρώνεται. Κι όταν το Εθνικό Απελευθερωτικό Μέτωπο στρέφεται εναντίον των αποικιοκρατών, ο Γιουνές βρίσκεται μπροστά σε βασανιστικά διλήμματα. Με ποια πλευρά να συμπλεύσει; Με τους Γάλλους που του έδωσαν την ευκαιρία για μια καλύτερη ζωή ή με τις αλγερινές του ρίζες; Κάθε πράξη του εκλαμβάνεται ως προδοσία...

Χαρακτήρες και σκηνές δρόμου

Δύο κόσμοι διαφορετικοί, των Αράβων και των αποικιοκρατών, προσωποποιούνται στον Γιουνές και την Εμιλί καθώς ο Γιασμίνα Χάντρα εμβαθύνει με λεπτότητα και ευαισθησία σε δύο λαούς που αγάπησαν και υπερασπίστηκαν την ίδια γη. Παράλληλα σκιαγραφεί χαρακτήρες και σκηνές δρόμου, τονίζοντας την αντίστιξη της σκοτεινής και της λαμπερής πλευράς της πόλης αλλά και της ίδιας της ζωής.

Ομως ακόμα και οι κουρελήδες μεροκαματιάρηδες του γκέτο, οι εγκαταλειμμένες γυναίκες που αγωνίζονται να θρέψουν τα κουτσούβελά τους, οι νταήδες και οι μικροαπατεώνες υπομένουν με αξιοπρέπεια το πεπρωμένο. Σε αυτό το πεπρωμένο πιστεύει και ο Γιουνές, που γερασμένος πια επιστρέφει νοσταλγικά στη γενέθλια γη, στην ξεραμένη πλέον γη που κάποτε έβγαζε σταφύλια «ικανά να μεθύσουν ακόμα και τους θεούς του Ολύμπου»...

Ο λυρισμός της αραβικής παράδοσης δεν λείπει από την αφήγηση του 55χρονου συγγραφέα, ο οποίος στις συνεντεύξεις του τονίζει πως κατάγεται από φυλή ποιητών και πολεμιστών. Ο πατέρας του άλλωστε συμμετείχε στον απελευθερωτικό στρατό της Αλγερίας και ο ίδιος ήταν στρατιωτικός, ενώ παράλληλα έγραφε νουβέλες από τα 17 του χρόνια. Οταν εγκατέλειψε τον στρατό και εγκαταστάθηκε στη Γαλλία άρχισε να δημοσιεύει τα βιβλία του χρησιμοποιώντας, για λόγους ασφαλείας, το όνομα της γυναίκας του Γιασμίνα Χάντρα. Πλέον, οι πιστοί αναγνώστες του σε όλο τον κόσμο αναγνωρίζουν τον συγγραφέα με το γυναικείο ψευδώνυμο.

«Τα μυθιστορήματα μου μιλάνε για τον ανθρώπινο πόνο, τον φόβο, την οργή, τον εξευτελισμό, για τον πόλεμο που καταστρέφει τη ζωή αλλά μερικές φορές και για την ελπίδα», λέει ο ίδιος, ενώ πιστεύει ότι κάθε του βιβλίο είναι ένα λιθαράκι για να κατανοήσουν καλύτερα οι δυτικοί τους ανατολίτες. *

Αποστολή με Email Εκτύπωση σελίδας

Διαβάστε επίσης

Στην κατηγορία
Τέχνες & Πολιτισμός
Με λέξεις-κλειδιά
Λογοτεχνία
Σχετικά θέματα: Βιβλίο
Ο «βασιλιάς», ο «φονιάς» και ο Dr Nick
Ο ποιητής του εγκλήματος
Άλλα θέματα στην κατηγορία Τέχνες & Πολιτισμός της έντυπης έκδοσης
Έκθεση
Σαν χάρτινοι πύργοι
Η «Σωτηρία» της ψυχής
Το μουσείο της ελπίδας
Όπερα
Αΐντα από τα παλιά
Συνέντευξη: Μάργκαρετ Μαντέ - Φραντσέσκο Σιάνα
Και ξαφνικά πρωταγωνιστές
Κινηματογράφος
Πέντε ντίβες επιστρέφουν
Ερωτευμένος Τολστόι
Κούκλα μου...
Συνέντευξη: Σεού
Σεού σημαίνει ουρανός
Μουσική
Φάντο εις διπλούν
Τραγουδώντας σε άδειες θέσεις
Βιβλίο
Ο «βασιλιάς», ο «φονιάς» και ο Dr Nick
Ο ποιητής του εγκλήματος
Ενα βιβλίο απ' τ' Αλγέρι
Θέατρο
«Αχαρνής» σαν παλιό σινεμά
Υπουργείο Πολιτισμού
Αν το ΥΠΠΟΤ ήξερε τι έχει...